«Книга – не моя идея. Ко мне обратилась Эльвира Борисовна Крылова, доцент кафедры германской и кельтской филологии МГУ, и передала пожелание издательства о подготовке антологии современной датской драмы. Мне показалось это очень увлекательным!» — говорит улыбаясь Биргитте Хессело.
Биргитте Хессело пригласили написать предисловие и обзор пьес, а также помочь отобрать восемь датских драматургов для сборника. В основном книга заинтересует студентов литературы и театра, а также российскую театральную публику. «Уверена, что молодых российских преподавателей и театральных режиссеров заинтересует что-то новое и необычное в этих пьесах», — отмечает Биргитте.
«В этой связи очень важно, чтобы материал был тщательно подобран и переведён», — подчеркивает Биргитте Хессело. «Выход такой книги – замечательное событие. Это просто подарок получить переводы пьес, а особенно, если в результате какая-либо из них будет поставлена в России. Неизвестно, когда и где это может произойти. Может быть, в следующем сезоне, а может через несколько лет, когда режиссер в Иркутске или Ярославле прочитает пьесу и заинтересуется её постановкой».
Биргитте Хессело знакомит Россию с датской драмой
Интерес к России появился у Биргитте Хессело давно. Особенно к великим русским писателям – Толстому, Тургеневу и, конечно же, к Достоевскому. Однако впервые Биргитте удалось побывать в России только в 2007 году, а с 2010 года она – ежегодно посещает Санкт-Петербург в рамках сотрудничества c Датским институтом культуры.
Огромный опыт Биргитте Хессело в драматургии, как в теории, так и в практике, знание датской драмы, очень востребованы в Санкт-Петербурге.
Биргитте успешно сотрудничает с Еленой Всеволодовной Красновой из Санкт-Петербургского государственного университета и Натальей Степановной Скороход из Российского государственного института сценических искусств. Пару лет назад Биргитте также открыла для себя Александринский театр. По словам Бирггите Хессело, особенно ей нравится «Новая сцена, которая открылась в 2013 году, и где работают прекрасные, открытые и увлеченные люди».
«У меня всегда была мечта представить российскому театральному зрителю новую датскую драму, которая пережила расцвет в 1990-е годы. Я очень хотела привезти в Россию датских драматургов. Во-первых, чтобы они увидели прекрасную игру российских актеров, а также посмотрели на возможные отличия от Дании во взглядах на подачу пьес», — продолжает она.
В 2015 году в сотрудничестве с Датским институтом культуры и Натальей Скороход, которая также преподает сценическое искусство в Александринском театре, был реализован большой проект. На протяжении недели на Новой сцене прошли презентации новой датской драмы, включая семинары и публичные обсуждения. С особой благодарностью следует отметить работу переводчиков из Государственного университета, которые работали и с текстами, и на протяжении всей недели датской драмы.
Только без социалистического реализма, пожалуйста!
Биргитте Хессело отмечает значительную разницу в восприятии роли современности в драме в России и Дании. Особенно, когда это касается реализма и социального критицизма, Россия до сих пор находится в рамках советских стереотипов оптимистичного социалистического реализма. «С другой стороны, яркие образы, символичный, удивительно нереалистичный театр – все это имеет сильную художественную традицию в России», говорит Биргитте.
Датские драматурги, интересующиеся Россией, в своих произведениях, напротив, отходят от реализма, и именно это позволило им достичь большой известности в 90-е годы прошлого века. «Например, Питер Асмуссен, чьи пьесы много ставятся в восточноевропейских странах. Его произведения очень минималистские, почти абстрактные и очень музыкальные. И мне кажется, его художественные формы смогут хорошо смотреться в российском театре», — говорит Биргитте Хессело.
Новый проект — Достоевский
Биргитте Хессело – преподаватель драматургии и сравнительной литературы в Высшей народной школе Копенгагена (Folkeuniversitetet). В ближайших планах – подготовка курса по русской литературе и написание книги о романе Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание».
«Это будет своего рода путеводитель по книге, так как ничего подобного не существует на датском: книга с множеством фактов, анализом и интерпретацией романа Достоевского», — рассказывает Биргитте Хессело. Ожидается, что книга выйдет осенью 2018 года.
Факты
Биргитте Хессело написала книгу «Драматический прорыв» (изд. Gyldendal, 2009 год) о взлете популярности датской драмы в 1990-е годы. Преподаватель сравнительной литературы и драматургии в Высшей народной школе Копенгагена, кандидат филологических наук, работала приглашенным преподавателем в Копенгагенском университете и университете Роскилле, а также драматургом в Королевском театре, на ТВ2 и радио Дании.
Сборник «В погоне за миражами» был опубликован 28 марта 2017 года издательством «Центр книги Рудомино». Антология включает в себя восемь пьес датских авторов:
- Лассе Бо Хандберг и Мартин Люнгбо «Дневник обольстителя» по произведениям Серена Киркегора.
- Питер Асмуссен «Никто никого не встречает».
- Астрид Саальбак «Пьета»
- Николине Верделин «В погоне за миражами»
- Каролине Сесиле Маллинг «За забором»
- Лерке Сандерхофф «Рыба-солнце»
- Лине Мёркебю «Я боюсь быть просто собой»
- Тор Бьёрн Кребс «Баронесса. Последняя любовь Карен Бликсен».
При поддержке Danish Arts Foundation
Текст: Таня Б. Итенов